Có con phải khổ vì con, có chồng phải ngậm bồ hòn đắng cay

Direct English translation

Having children, one must suffer because of the children; having a husband, one must swallow bitter soapberries.

Equivalent English version

A woman's work is never done

Giải thích tiếng Việt
Chỉ những nỗi vất vả, nhẫn nhịn cay đắng người phụ nữ thường phải chịu khi con, có chồng. Câu này dùng để than thở hoặc nói về gánh nặng, sự hy sinh trong đời sống gia đình.
English explanation
This refers to the hardship, endurance, and bitterness a woman is often expected to bear once she has children and a husband. It is used to lament or comment on the burdens and sacrifices of family life.